Silver Cross and Draculea [5 из 5] [RUS/ENG] [Complete]


Автор: Тоцуки Юу
Иллюстратор: Ясака Минато
Издательство: Fujimi Fantasia Bunko
Год выпуска: 2012
Количество томов: 5
Жанры: фэнтези, романтика, сэйнэн, этти, школа
Язык: RUS | ENG
Формат: doc, fb2, epub, pdf

Описание:
Бывает такое, что просто хочется обычной спокойной жизни. Никаких шумных авантюр, проблем в школе или беспокойных знакомых. Спокойствие, и только спокойствие. Однако, не всегда мечты становятся реальностью. Особенно, если на пути к этой самой мечте тебя останавливает… вампир. И не простой, а самый настоящий Истинный Предок, жаждующий крови. Именно это и произошло с Кудзе Хисуи по дороге домой, когда из-за угла вынырнула загадочная красавица, властным тоном потребовавшая всю его кровь. И так бы и закончил наш герой свой путь к мечте, если бы не одно «но» — на него не действуют абсолютно все вампирские способности. Отчего? Почему? Именно чтобы выяснить это, благородная вампирша Рашелла Дам Дракулеа переворачивает жизнь Кудзе с ног на голову, селясь в его доме. Чем же закончится для Хисуи это соседство, особенно когда и у самой Рашеллы есть своя тайна, требующая разгадки? Совместная жизнь Истинного Предка и ее шведского стола начинается!

Скачать: RUS | ENG
Перевод на русский: niolarus.blogspot.ru/?zx=190d6edbad554113
Перевод на английский: www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Silver_Cross_and_Draculea

Yahari Ore no Seishun Love Come wa Machigatteiru [ENG/RUS] [Volumes 1-11+Another]


Год выпуска: 2011-2015
Автор: Ватару Ватари
Иллюстратор: Ponkan⑧
Жанры: школа, романтика, сэйнэн, комедия
Издательство: Shogakukan
Лейбл: Gagaga Bunko
Формат: DOC, FB2, PDF, EPUB

Описание:
Хачиман Хикигая — ученик второго класса старшей школы. У него нет ни девушки, ни друзей, обществу других людей он предпочитает одиночество, а на вопросы о том, чем он хочет заниматься в будущем, он отвечает: «Не работать». Окружение считает его странным и ни на что не годным человеком. Чтобы исправить такое положение, учительница Хачимана, Сидзука Хирацука, заставляет его вступить в школьный клуб волонтеров, призванный помогать людям решать различные проблемы. Правда единственным членом клуба является известная в школе красавица-отличница Юкино Юкиносита, с которой у Хачимана сразу же появляются разногласия. Сидзука предлагает им пари: чьи методы и убеждения помогут большему числу людей?

Скачать: RUS | ENG | PICS

Скачать A.N.O.T.H.E.R.: 4otaku.org

Перевод на русский: ruranobe & ranobeclub Переводчик: Halaster_)
Перевод на английский: oregairuthetranslation & kyakka

ГЛАВА 1 На лбу учительницы японского Сизуки Хирацуки, читающей вслух моё сочинение, вздулись вены. Я понял, что мой писательский талант далёк от идеала. Мне казалось, что если накидать в текст побольше красивых слов, как это любят делать некоторые писатели, всё получится. Но этот дешёвый приёмчик не прокатил.
Кстати, это она меня из-за моего сочинения вызвала? Да нет, это я уже понял.
Хирацука дочитала мой опус, взялась за голову и тяжело вздохнула.
— Хикигая. Что я вам задала на уроке?
— …Ну, сочинение на тему: «Моя жизнь в старшей школе».
— Вот именно. А ты что за прокламацию накатал? Ты что, террорист? Или просто идиот?
Она снова вздохнула и раздражённо запустила руку в волосы.
Кстати, если называть её не «учительница», а «госпожа», будет звучать более эротично. Я ухмыльнулся своим мыслям и тут же получил пачкой бумаги по голове.
— Слушай сюда!
— Слушаю.
— У тебя глаза, как у дохлой рыбы.
— Они так богаты омега-3? Значит, я умный.
Уголки её губ дёрнулись вверх.
— Хикигая. Что это за бездарный опус? Хотелось бы услышать объяснение.
Её глаза, блеснув, остро укололи меня взглядом. Только проклятые красотой женщины могут так грозно смотреть, что просто подавляют тебя. Чес-слово, это и правда страшно.
— Это, ну… это же про старшую школу, так ведь? Нынче принято считать, что жизнь в старшей школе хороша! Я так и написал!
Промямлил я. Всегда нервничаю, когда с кем-то разговариваю. Особенно с женщинами.
— Как правило, такие сочинения должны отражать твой собственный опыт, тебе не кажется?
— Тогда надо было чётче тему формулировать. Я бы так и написал. Не ваша ли тут вина, учитель?
— Мальчик, не надо быть таким педантом.
— Мальчик?.. Ну, по сравнению с вами, я, конечно, мальчик.
Щёку обдало порывом ветра. В миллиметре от неё просвистел мгновенно взметнувшийся кулак.
— В следующий раз не промахнусь. — Она была совершенно серьёзна.
— Извините. Я перепишу сочинение.
Я тщательно подбирал слова, демонстрируя раскаяние. Но Хирацуку это не удовлетворило. Похоже, остаётся лишь пасть к её ногам.
Я расправил брючину. Нога упёрлась коленом в пол. Быстрое и безупречное движение.
— Знаешь, я на тебя не сержусь.
…Вот до чего дошло. Они всегда так. «Я на тебя не сержусь, так что расскажи мне всё». Никогда не видел, чтобы так сказал человек, который в самом деле не сердится.
Хм, но она, кажется, и правда не злится. Ну, если не считать момента, когда я напомнил ей о возрасте.
Я поднялся с пола, следя за реакцией Хирацуки.
Та достала из кармана пачку дорогих сигарет, выщелкнула одну и постучала фильтром по столу. Прямо как старикашка. Щёлкнула зажигалкой, затянулась и серьёзно посмотрела на меня.
— Ты ведь ни в одном клубе не состоишь?
— Угу.
— …А друзья у тебя есть?
Вопрос прозвучал так, словно она абсолютно уверена, что друзей у меня нет.
— Н-ну, чтоб вы знали, я исповедую беспристрастность и потому не могу ни с кем заводить близкие отношения!
— То есть, друзей у тебя нет, так?
— Н-ну, в общем…
Хирацука просияла, хотя и заранее знала, как я отвечу.
— Вот, значит, как! У тебя и в самом деле нет друзей! Как я и думала. Достаточно было взглянуть на эти мёртвые глаза!
Так ты всё по глазам поняла? И зачем тогда было спрашивать?
Она кивнула, хмыкнула и глянула на меня.
— …А как насчёт девушки или чего-то в этом роде?
Что значит «в этом роде»? Что будете делать, если я скажу, что у меня бойфренд есть?
— Ну, сейчас нет…
На всякий случай я подчеркнул слово «сейчас».
— Понятно…
Она посмотрела на меня внимательнее, глаза её влажно блестели. Надеюсь, просто от сигаретного дыма.
Ну хватит уже пялиться на меня с такой жалостью.
И что вообще означают все эти вопросы? Она что, из тех учителей-энтузиастов?
Или она собирается намекнуть, что одно гнилое яблоко всю бочку испортить может?
А может она была хулиганкой, которую выперли из школы, и теперь вернулась в неё учителем? …Серьёзно, она же не могла просто так вернуться?
Наконец Хирацука вздохнула и выпустила клуб дыма.
— Ладно, сделаем так. Сочинение перепишешь.
— Хорошо.
Ясен пень, перепишу.
И на сей раз максимально безобидно. Как пишут в блогах модели или сейю.
Что-нибудь вроде «Сегодня на обед был… карри!».
До сих пор всё шло так, как я и предполагал. Но того, что последует дальше, я и представить себе не мог.
— Но твоё бессердечное поведение меня задело. Тебя разве не учили, что нельзя говорить с женщиной о её возрасте? Так что теперь ты вступишь в клуб помощников. В конце концов, за каждым проступком должно следовать наказание.
Вообще-то, задетой она не выглядела. Наоборот, смотрелась веселее обычного.
Кстати, слово «веселее» вдруг напомнило мне кое-что ещё… и мой взгляд упёрся в поднимающую блузку грудь.
Блин… Что за человек радуется, наказывая кого-то?
— Клуб помощников… И чем я там должен буду заниматься?
У меня возникло подозрение, что там меня могут послать чистить канализацию, а то и вовсе отправить кого-то похитить.
— Пошли.
Хирацука затушила сигарету в забитой пепельнице и поднялась. Пока я тупо стоял, не понимая, чего она от меня хочет, учительница уже оказалась у дверей и оглянулась.
— Не тормози.
Я нахмурился и пошлёпал за ней.

× × ×

Старшая школа Соубу в Чибе имеет немного необычную форму. Сверху она выглядит как иероглиф «口» и немного как «ロ». Добавьте небольшое здание внизу, и получите полный вид. С одной стороны там расположены учебные классы, с другой — специализированные помещения. Оба здания соединяют коридоры на уровне второго этажа, замыкая квадрат.
Двор, со всех сторон окружённый зданиями, — любимое место для популярных типов. Они там обедают с девчонками, потом играют в бадминтон, чтобы лучше переваривалось. А после занятий, на фоне лучей заката, говорят о любви и смотрят на звёзды, ощущая солёный морской бриз.
Издеваетесь, да?
С точки зрения стороннего наблюдателя они смахивают на актёров, отыгрывающих свои роли. Бр-р. В этом спектакле мне может достаться разве что роль дерева.
Хирацука цокала каблуками по линолеуму, явно направляясь к спецкорпусу.
Я ощутил дурное предчувствие.
Хорошее место клубом помощников не назовут. Вряд ли это относится к обычным делам, тут больше похоже на запретную помощь. Ну, типа горничная, угождающая хозяину. Такая помощь и впрямь может обернуться весёлой тусовкой.
Но в реальности, конечно, такого не будет. Нет, можно, конечно, предложить хорошие деньги… Но если за деньги можно купить всё, что захочешь, даже такое, о чём вообще мечтать в этом гнилом мире? Нет, не может быть в слове «помощь» ничего хорошего.
Кстати, мы уже почти добрались до здания. Сейчас пошлют двигать рояль в классе музыки, драить биологическую лабораторию или разбирать книги в библиотеке. Надо подстраховаться.
— У меня, вообще-то, хроническая болячка в животе имеется. Как её… г… г… герпес, во.
— Полагаю, ты имел в виду грыжу. Не переживай, тяжести таскать я тебя просить не буду.
Хирацука презрительно посмотрела на меня.
Ясно. Какая-то канцелярия? Ещё более тупая работа, чем таскание тяжестей. Всё равно, что закапывать яму, чтобы тут же выкопать её снова.
— У меня такая болячка, что я прямо на пороге класса окочуриться могу.
— Какого же длинноносого снайпера мне это напоминает? Не того ли с «Соломенной шляпы»?
Сенён-мангу читаем, да?
Ну и ладно, справлюсь как-нибудь. Переключить бы мозг в состояние «робот», и не было бы никаких проблем. И добиваться механического тела, чтобы в конце превратиться в болт.
— Пришли.
Самый обычный класс. Никаких надписей. Пока я разглядывал дверь, учительница энергично распахнула её. Внутри обнаружилась куча столов и стульев, сваленных у стены.
Наверно используют как кладовку. А так класс как класс, ничего особенного. Единственное, что в этой комнате выделялось — девушка.
Девушка сидела и читала книгу. И казалось, что настань сейчас конец света, она всё так же будет сидеть и читать. Словно это не реальность, а картина на стене.
Увидев её, я застыл, очарованный против своей воли.
Девушка заметила нас, сунула в книгу закладку и подняла взгляд.
— Госпожа Хирацука. Кажется, я просила вас стучаться…
Тонкие черты лица. Длинные и гладкие чёрные волосы. Форма вроде бы такая же, как у девчонок из моего класса, но выглядящая совсем по-другому.
— Даже если я стучу, ты всё равно не отвечаешь.
— Потому что вы входите быстрее, чем я успеваю ответить, — неодобрительно отреагировала девушка. — А это что за балбес с вами?
Я её узнал. Юкино Юкиносита, класс 11-J.
Конечно, только имя и облик — никогда с ней не разговаривал. Я вообще в школе практически ни с кем не разговариваю.
В школе Соубу, кроме девяти обычных классов, есть ещё один класс для талантливых учеников, способных в будущем сыграть значимую роль на международной арене. Там учат по академическим стандартам, раза в два-три лучше, чем в обычных классах. И учатся там в основном те, кто вернулся из-за границы или хочет поехать туда учиться.
В этом самом классе выделялась, а точнее привлекала всеобщее внимание, Юкино Юкиносита. Которая занимала первое место на всех экзаменах. Попросту говоря, самая безупречная и прекрасная девушка в школе, которую знали все.
А я же самый что ни на есть средний ученик. И нет смысла обижаться, что она меня не знает. Хотя слово «балбес» меня всё-таки задело. Задело достаточно, чтобы я отвлёкся на мысль, что есть конфеты с таким названием и что в последнее время их что-то не видно.
— Это Хикигая. Он хочет вступить в клуб.
Я кивнул. Наверно, пора и самому представиться.
— Я Хачиман Хикигая, класс 11-F. Это… ну… что значит вступить?
Куда вступить? В этот клуб?
Учительница сразу ответила, словно заранее знала, что я скажу.
— В качестве наказания ты вступишь в этот клуб. Отказываться, возражать, протестовать, спорить и задавать вопросы запрещено. Угомонись и подумай над своим поведением! — И, не давая мне никакой возможности возразить, припечатала. — Наверно, это и так сразу видно, но душа у него изрядно испорчена. Как результат — он жалкий одиночка.
Это и правда сразу видно?
Учительница развернулась к Юкиносите.
— Если ты сможешь научить его быть пообщительнее, он может немного исправиться. Я могу на тебя положиться? Чтобы выправить его порочную, затворническую личность.
— Раз так, может вам вбить в него понятие о дисциплине? — Неохотно отреагировала Юкиносита.
…Ну и жестокость.
— Я бы вбила, если бы могла, но в последнее время у меня самой кое-какие проблемы. Кстати, физическое насилие не допускается.
…Звучит как разрешение насилия психологического.
— Вынуждена отказаться. От его распутных глаз меня в дрожь бросает. — Юкиносита поправила воротничок, с которым и так всё было в порядке, и посмотрела на меня.
Да не смотрю я на твою плоскую грудь… Что, я? Нет, не смотрю я, точно не смотрю. Просто глянул и сразу отвёл взгляд.
— Не бойся, Юкиносита. Пусть у него распутные глаза и порченая душа, но инстинкт самосохранения у него хорошо развит. Он всегда просчитывает баланс выгоды и риска. И не пойдёт на преступление. Можешь доверять его бандитской натуре.
— Это совсем не комплимент… Вы не ошиблись? Вместо разговора об инстинкте самосохранения и балансе риск/выгода могли бы просто сказать, что я умею рассуждать здраво.
— Бандитской… понятно… — Пробормотала Юкиносита.
— Ты меня совсем не слушаешь, а с ней соглашаешься…
Это её Хирацука уговорила или моя бандитская натура? Как бы то ни было, не хочу, чтобы она смотрела на меня, как все остальные.
— Ну, раз это просьба учителя, отказать не могу… согласна. — В словах Юкиноситы звучало явное отвращение.
Учительница удовлетворённо улыбнулась, — Отлично, оставляю всё на тебя, — и стремительно испарилась.
Я остался стоять в одиночестве.

Utsuro no Hako to Zero no Maria [RUS/ENG/JPN] [Volumes 1-7] [Complete]


Год выпуска: 2009-2015
Автор: Эйдзи Микагэ
Иллюстратор: Тецуо
Жанры: экшен, мистика, драма, ужасы, романтика, школа, сверхъестественное, триллер
Издательство: ASCII Media Works
Лейбл: Dengeki Bunko
Формат: DOC, FB2, PDF, PNG

Описание:
Сюжет вращается вокруг «шкатулок» — всемогущих предметов теоретически способных исполнить любое желание человека. Однако, есть одно ограничение — шкатулка исполняет желание в точности так, как человек верит в него. Все сомнения в могуществе шкатулки соответствующим образом отражаются на ее работе, что может наложить ряд ограничений на ее силу. Также, в зависимости от степени веры в чудеса, меняется и степень влияния шкатулки на реальный мир. Одни шкатулки исполняют желание владельца в его персональном мире, другие меняют окружающую действительность. Остановить действие шкатулки можно двумя способами: если владелец шкатулки добровольно избавится от неё, либо избавившись от самого владельца…

Скачать: RUS | ENG | JPN

Перевод на русский: ushwood.ru
Перевод на английский: baka-tsuki.org



Пролог Не то чтобы я забыл. Я, наверно, до сих пор помню это место, мне даже снится этот пейзаж, вот как сейчас.
Просто я не могу вспомнить, когда просыпаюсь.
Не то чтобы я забыл. Нет, просто не могу найти ни одной зацепки, чтобы вспомнить. В реальности нет ничего настолько близкого к тому месту, чтобы я вспомнил. Если я постараюсь, наверняка вспомню, но я не привык оглядываться назад.
Ведь ничто в моей повседневной жизни не напоминает о человеке, который стоит передо мной.
– У тебя есть желание?
Лицо мужчины (или женщины?), задавшего этот вопрос, постоянно меняется, перетекает в другие лица. Мой сон создан моим же собственным подсознанием, и все же я не могу ухватить это лицо. Я видел этого человека, по крайней мере мне так кажется, но он похож на каждого из людей и в то же время абсолютно не похож ни на кого.
Кажется, тогда я дал какой-то пассивный, безвредный ответ. Но не помню, какой именно. В любом случае, когда он услышал мой ответ, то протянул мне какую-то коробочку.
– Это «шкатулка», которая исполняет любое желание.
Да, после того как он сказал – похоже, это действительно шкатулка.
Я прищурился и вгляделся в шкатулку. Зрение у меня неплохое, но тем не менее никак не удавалось ее нормально рассмотреть. Внутри было пусто; это мне казалось странным. Все равно что держать закрытую коробку с печеньем, которую когда потрясешь, она гремит, а когда откроешь – там ничего.
Тогда, кажется, я спросил что-то легкомысленное, типа «почему ты даешь ее мне?»
– Потому что ты мне очень интересен! Я не различаю вас, людей, у вас слишком мелкие отличия. Я не могу сказать, где тот человек, где другой, несмотря на мой интерес к вашему роду. Какая ирония, правда?
Я не совсем понял, что он имел в виду, но вяло кивнул.
– Но тебя я могу отличить. Тебе, быть может, непонятно, что здесь такого особенного, но этого более чем достаточно, чтобы привлечь мой интерес!
Я взглянул на дно шкатулки. Конечно, там ничего не было, и все же на меня накатило какое-то неприятное ощущение, которое словно потянуло все мое тело туда, внутрь. Я поспешно отвернулся.
– Эта «шкатулка» выполнит любое твое желание. Любое, я не буду возражать. Я не остановлю тебя, даже если твое желание уничтожит все человечество. Мне просто интересно, чего ты и другие такие, как ты, желаете.
Я что-то сказал тогда, и он улыбнулся.
– Хе-хе… нет, нет. Это не какая-то особая сила. Люди изначально способны исполнять желания, для этого им достаточно хорошенько все представить. Я могу лишь чуть-чуть подтолкнуть эту силу.
Я взял шкатулку.
Разумеется, я не запомнил этот сон, когда проснулся.
Но я четко помнил, что я тогда о нем подумал. И это впечатление оставалось неизменным из сна в сон.
Какой-то этот тип…
…омерзительный, что ли?

ПЕРВЫЙ РАЗ
– Меня зовут Ая Отонаси. Рада с вами познакомиться, – произносит новенькая с легкой улыбкой на лице.

23-Й РАЗ
– Меня зовут Ая Отонаси. …Привет, – произносит новенькая вяло, без интереса.

1050-Й РАЗ
– Ая Отонаси, – сообщает новенькая с видом смертельной скуки, даже не глядя на нас.

13118-Й РАЗ
Я гляжу на стоящую перед классом новенькую, Аю Отонаси, чьего имени я еще не знаю.
– Ая Отонаси.
Лишь это она бормочет, обращаясь к своим одноклассникам. Себе под нос, словно ей наплевать, разберем ли мы ее слова. Тем не менее голос ее звучит ясно.
…Да. Я уже знаю ее имя. Хотя только что услышал его впервые.
Весь класс разом перестал дышать. Не из-за ее короткого, простого представления, которое и представлением-то нельзя назвать. Из-за того, скорее всего, что она ошеломляюще красива, явно в иной лиге, чем все, кто сидит в классе.
Все ждут, что она скажет дальше.
И вот она раскрывает рот.
– Кадзуки Хосино.
– …Э?
Почему-то она назвала мое имя. Весь класс оборачивается ко мне вопрошающе. Не смотрите на меня так, я сам без понятия.
– Я здесь, чтобы раздавить тебя.
Такое вот внезапное заявление она сделала.
– Это мой 13118-й перевод в эту школу. Даже у меня кончается терпение после такого количества. Так что для разнообразия я объявляю войну.
Ни единым взглядом не удостаивая моих потрясенных одноклассников, она неотрывно смотрит лишь на меня.
– Кадзуки Хосино. Я заставлю тебя сдаться. Лучше верни мне то, что тебе так дорого, да поскорее. Сопротивляться бесполезно. Почему? Все просто. Потому что я…
Ая Отонаси с улыбкой на лице заканчивает фразу.
– …всегда буду рядом с тобой, сколько бы времени ни прошло.

Ранобэ Decoration Disorder Disconnection


Год выпуска: 2007
Автор: Насу Киноко
Иллюстрации: Хирокадзу Кояма
Жанры: мистика, хоррор
Издательство: Kodansha BOX
Формат: doc, pdf, fb2
Количество страниц: 450
Язык: русский

Описание:
Крайняя работа Насу Киноко и Хирокадзу Кояма — новелла DDD, на которую мы давно положили глаз. Написанная чуть позже Fate/Hollow Ataraxia, она повествует о парне по имени Исидзуе Арика, которому приходится сталкиваться со всеми видами демонов и с их различными проявлениями. На данный момент есть два тома этой новеллы, в будущем Насу планирует продолжить серию.

Над проектом работали:
Перевод с японского: Alice, Каенс
Перевод с английского: Rosetau
Корректура: Rosetau

Сайт перевода: Living FLCL

Spice and Wolf [ENG/RUS/JPN] [Volumes 1-17] [Complete]


Год выпуска: 2006-2011
Автор: Хасэкура Исуна
Иллюстратор: Дзю Аякура
Жанры: фэнтези, романтика, приключения, сэйнэн
Издательство: ASCII Media Works
Лейбл: Dengeki Bunko
Формат: DOC, FB2, PNG, EPUB

Описание:
Крафт Лоуренс — двадцатипятилетний странствующий торговец, мечтающий накопить денег на обустройство собственной лавки. Вот уже семь лет как он путешествует по городам, набираясь опыта в торговле. Однажды он встречает языческое божество, волчицу Хоро, возраст которой исчисляется веками. Она выглядит, как девушка с волчьими ушами и хвостом, и представляется божеством-покровительницей урожая. Хоро многие годы провела в деревне Пасро, но прогресс не стоит на месте, и местные жители перестали нуждаться в ее покровительстве. Поэтому волчица решает вернуться в родные места, а Лоуренс «соглашается» сопроводить ее на север.

Скачать: RUS | ENG | JPN

Перевод на русский: ushwood.ru
Перевод на английский: Yen Press & Drunken Wolf Translations Team

Глава 1 – Это последняя?
– Ммм, теперь ровно… семьдесят шкурок. Благодарю за вашу заботу.
– Ну, не стоит благодарности. На самом-то деле это я должен вас благодарить, господин Лоуренс. Кроме вас, проделывать весь этот путь в нашу горную глушь никто не желает. Вы нас просто выручаете.
– Однако именно поэтому я приобрел здесь такие замечательные меха. Я к вам еще вернусь.
Часов пять прошло с тех пор, как Лоуренс, завершив этот разговор, покинул горную деревушку. Выехал он сразу после восхода солнца, а когда спустился на равнину, время шло уже к полудню.
Погода стояла чудесная, ни дуновения ветерка. Самый подходящий день, чтобы на запряженной лошадью повозке ехать по зеленой равнине. Совсем недавно Лоуренс мерз, и ему казалось, что зима совсем близко, но сейчас ему не было даже зябко. Двадцатипятилетний бродячий торговец, уже семь лет путешествующий в одиночку, Лоуренс был вполне уверен в своих силах. Сидя на козлах повозки, он лениво зевнул.
Во все стороны, куда ни глянь, простирались бесконечные луга – ни деревья, ни высокотравье не препятствовали взору; поэтому разглядеть можно было даже самые отдаленные предметы. У горизонта виднелся монастырь, возведенный лишь несколько лет назад. Должно быть, строительством ведал какой-нибудь молодой аристократ, ибо монастырь, хоть и находился в глубокой провинции, не был обычной постройкой. Сооружение было гордым и величественным, с высокими каменными стенами и воротами из кованого железа. Жили в монастыре десятка два монахов и примерно столько же слуг мужского пола. Когда возведение монастыря только начиналось, Лоуренс с нетерпением предвкушал появление нового клиента, но, увы, монастырь сделок с торговцами не заключал. Похоже, у него были собственные источники товаров и материалов, так что надежды Лоуренса рассеялись, как дым. Однако жизнь монахов была далека от роскошной; им даже приходилось помогать работать в поле. Даже если бы они желали торговать, доходы от такой торговли были бы ничтожны. И мало того, монахи вполне могли бы уходить от оплаты счетов или вынуждать торговца вносить пожертвования. С торговой точки зрения монахи были хуже воров. И тем не менее ведение с ними дел имело свои достоинства.
Потому-то Лоуренс и смотрел на монастырь с неохотой и сожалением.
Вдруг он прищурился. От самого монастыря ему кто-то махал рукой.
– Что бы это могло значить?
На слугу этот человек был не похож – слуги одевались во все коричневое, а махавший, казалось, был облачен в серое одеяние. Конечно, утруждать себя и ехать до монастыря не хотелось, но если этого не сделать, неприятности могут случиться дальше по пути. Выбора у Лоуренса не было, и он развернул лошадь к монастырю. Машущий рукой человек тотчас заметил, что Лоуренс едет к нему, и перестал махать; однако же и намерения пойти навстречу не выказал. Похоже, он собирался ждать, пока Лоуренс доберется до самого монастыря. Высокомерное поведение давно вошло у слуг Церкви в привычку, и Лоуренс по таким мелочам не раздражался. Однако, подъехав к монастырю поближе и получив возможность рассмотреть человека лучше, он разинул рот в изумлении.
– …Рыцарь?
«Чего ради в таком месте мог бы появиться рыцарь?» – подумал Лоуренс. Но, приблизившись еще больше, он удостоверился, что перед ним и впрямь рыцарь, а серое одеяние, замеченное им ранее, оказалось серебристым доспехом.
– Кто идет, назовись! – прокричал рыцарь. Прокричал он потому, что расстояние было все еще слишком большим, чтобы говорить обычным тоном, и в его словах явственно слышалось ощущение собственной важности.
– Лоуренс, бродячий торговец. Чем могу вам помочь?
Монастырь был уже совсем рядом, и Лоуренс мог разглядеть нескольких слуг, работающих в поле к югу.
Тут Лоуренс заметил, что рыцарь был не один. Другой рыцарь стоял на посту у дальнего края монастыря.
– Бродячий торговец? Та дорога, по которой ты ехал, не ведет ни к каким городам, даже мелким, – ответил рыцарь и выпятил грудь, словно хвастаясь выгравированным на нагруднике алым крестом.
Однако накинутый на его плечи плащ был монотонно-серого цвета, что говорило о невысоком положении владельца. Короткие светлые волосы, похоже, были острижены совсем недавно. Скорее всего, в рыцарях он без году неделя, потому и ведет себя так надменно. Когда общаешься с такими людьми, главное – сохранять выдержку и спокойствие, чтобы не позволить им потерять голову. Лоуренс не стал отвечать сразу же; вместо этого он неторопливо извлек из висящей на груди сумы кожаный мешочек и развязал стягивающую его горловину тесемку. Внутри оказались медовые тягучки. Взяв одну себе в рот, Лоуренс протянул мешочек рыцарю.
– Не желаете штучку?
– Эээ…
Рыцарь, хоть и колебался сперва, все же не смог устоять перед сладким искушением. Но, стараясь сохранить рыцарское достоинство, он помедлил и лишь затем кивнул и протянул руку за медовой тягучкой.
– На восток отсюда, в половине дня пути, в горах есть деревушка. Я там продавал соль, а этой дорогой теперь возвращаюсь.
– Понятно. Однако, похоже, ты все еще с грузом. Это по-прежнему соль?
– Нет, здесь меха. Вот, взгляните.
С этими словами Лоуренс приподнял край полотна, закрывающего повозку. Взору рыцаря предстали великолепные куньи шкуры. Вполне возможно, даже его годичного жалованья не хватило бы на то, чтобы приобрести эти меха.
– О, а это что?
– А, это пшеница. Подарок от тех горных селян.
Сноп пшеницы, выращенной в деревне, где Лоуренс продал свою соль, примостился с краю повозки рядом с горой шкурок. Пшеница эта не боялась ни холода, ни насекомых-вредителей. В прошлом году в северо-западных провинциях зима выдалась лютая, и сейчас Лоуренс собирался отправиться туда и там эту пшеницу продать.
– Хмм. Ладно, можешь ехать.
«Он меня звал, и теперь так вот просто отсылает – если я просто скажу «да», какой же я торговец». Лоуренс повернулся к рыцарю и, отчасти специально, отчасти случайно, покачал кожаным мешочком со сладостями.
– Что-то случилось? Обычно рыцарей в этих краях не встретишь, верно?
Судя по всему, молодой рыцарь не привык, чтобы его о чем-то расспрашивали, – на лбу его появились морщинки. При взгляде на мешочек в руке Лоуренса он наморщил лоб еще больше.
Похоже, рыцарь сдался. Лоуренс развязал мешочек, извлек из него еще одну медовую тягучку и протянул рыцарю.
– Ммм… очень вкусные. Благодарю тебя за них.
С этим рыцарем можно было договориться. Лоуренс улыбнулся своей деловой улыбкой и, выказывая свою признательность, поклонился.
– До нас дошли вести, что в здешних краях скоро начнется языческое празднество, потому мне и приказали охранять это место. Тебе об этом что-нибудь известно?
Если бы сейчас на лице Лоуренса отразилось разочарование, он был бы совершенно никудышным лицедеем. Сделав вид, что сосредоточенно размышляет, Лоуренс помолчал немного, после чего ответил: «Нет, ничего». Вообще-то он солгал, но, с другой стороны, и рыцарь, похоже, правды не говорил, так что Лоуренс не считал, что обязан отвечать честно.
– Как и ожидалось, они устраивают свои тайные ритуалы в этой сельской глуши. Такие трусы эти язычники.
Забавно было наблюдать, как рыцарь врет, но, разумеется, свои мысли Лоуренс оставил при себе. Согласившись с рыцарем, он затем сообщил, что едет дальше. Рыцарь в ответ кивнул и снова поблагодарил Лоуренса за медовые тягучки. Очевидно было, что сладости ему действительно пришлись по вкусу. У рыцарей столь низкого чина, скорее всего, жалованье полностью уходило на снаряжение и дорожные издержки; жилось им хуже, чем подмастерью сапожника. Должно быть, много воды утекло с тех пор, как этому рыцарю последний раз доводилось пробовать сладкое. Тем не менее угощать его еще Лоуренс не собирался; в конце концов, ему самому сладости доставались недешево.
– Языческое празднество… тоже мне, – пробормотал себе под нос Лоуренс, отъехав немного от монастыря, и грустно улыбнулся. Лоуренс знал, о чем говорил рыцарь. Что должно было происходить на самом деле – о том знали лишь местные жители.
Это было вовсе не языческое празднество. И вообще, язычники жили далеко к северу и востоку от здешних мест.
Праздник, к которому готовились местные жители, был из тех, что отмечаются повсеместно, – люди собирались отпраздновать окончание сбора пшеницы и помолиться о богатом урожае следующего года. Из-за этого отправлять сюда рыцарей было совершенно не нужно. Однако здешние празднества были шире и ярче, чем в других местах; вероятно, поэтому обитатели монастыря послали весть в городскую церковь с просьбой о помощи. Видимо, они реагировали так болезненно из-за того, что это место не значилось на картах Церкви.
Более того, в последнее время между церковной догмой и еретическими течениями накалялись отношения всякий раз, когда Церковь пыталась обращать язычников. В городе, по слухам, шли горячие споры между естественниками и богословами, и народ уже не спешил безукоснительно подчиняться Церкви. Даже если горожане и не произносили этого вслух, всем становилось ясно, что абсолютная и величественная власть Церкви постепенно тает. Ходили даже слухи, что Папа попросил королей нескольких стран поддержать деньгами ремонт большого кафедрального собора, поскольку податей было собрано меньше, чем он ожидал. Еще десять лет назад такое было бы совершенно немыслимо.
Неудивительно, что перед лицом всех этих напастей Церковь прикладывала могучие усилия, стараясь восстановить свой авторитет.
– Теперь вести дела повсюду будет непросто.
По-прежнему грустно улыбаясь, Лоуренс кинул в рот еще одну медовую тягучку.